哪的何岳得金不昧文言文翻译 何岳得金不昧的文言文翻译

  何岳得金不昧文言文翻译:何岳,别号畏斋。曾有一天晚上在外面走路的时候,拾到二百多两银子,但是他不敢告诉家里人,因为害怕家人会劝他把银子留下。第二天早晨他带着银子回到拾银的地方,看见一个人回来寻找。问他银子的数目,与拾到的银子数目和标识都相同,于是就还给了那个人。

  那人为感谢他,想给他一些银子,何岳就说:“我拾到金子别人也不知道,要是想要的话就全都是我的了,又怎么会要你给我的这些呢?”那个人感谢了他就走了。何岳曾在当官的人家教书的时候,那个当官的人有事情要去京城,把一个箱子交给何岳寄放,箱子里面有几百两银子。告诉何岳等到有机会的时候再来取回。

  他一离开就是几年,没有任何消息。何岳听说他的侄子有别的事到南方来,就托人把箱子交给他的侄子了。何岳是一位穷秀才,他捡到银子就还给别人,短时期内不起贪心还可以勉励:但那官把银子寄在他家多年,却毫不动心,这种高尚的品质远远超过了普通人。

何岳得金不昧文言文翻译

  《何岳得金不昧》原文

  秀才何岳,号畏斋,尝夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也。次早携至拾处,见一人寻至,问其银数与封识皆合,遂以还之。其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此数金乎?”其人感谢而去。

  又曾教书于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏斋,中有数百金,曰:“俟他日来取。”去数年,绝无音信,闻其侄以他事南来,非取箱也,因托以寄去。夫畏斋一穷秀才也,拾金而还,暂犹可勉;寄金数年,略不动心,此其过人也远矣!

  《何岳得金不昧》注释

  1、尝:曾经。

  2、令:让。

  3、封识:封存的标记。

  4、欲:想要。

  5、为:作为。

  6、利:贪图,形容词作动词用。

  7、宦官家:做官的人家。宦官,官吏的通称。

  8、寄:寄托。

  9、俟sì:等待。

  10、他日:有一天。

  11、去:离开。

  12、绝:断绝。

  13、暂犹可勉:短时期内还可以勉励自己不起贪心。暂,短时期;勉,勉励。

  14、略不:一点也不。

  15、遂:于是,就。

何岳得金不昧文言文翻译

  《何岳得金不昧》赏析

  文章中何岳行为端正,很孝敬父母。处理方式稳当,给别人钱时先问清情况确定钱的主人。不贪图他人财物,即使时隔多年、无人知晓、主人也没主动要,他也主动还给那人的侄子。

  突出了何岳主动交出那个官员寄放在他这儿的箱子,表现了何岳不贪图他人钱财的高尚品质。写出了他贫穷的境况,进一步突出他拾金不昧、毫不贪心的优良品格。

  《何岳得金不昧》创作背景

  《何岳得金不昧》出自明朝的官员周晖所收集的故事,编入了《金陵琐事》中。

  《何岳得金不昧》作者介绍

  明应天府上元人,字吉甫。弱冠为诸生。至老仍好学不倦,博古洽闻,多识往事。性好编录,巾箱恒满,吟咏自适,不求人知。有《金陵旧事》、《金陵璅事》。

分享经验:http://www.ydcr.com/jiaoyu/doc/107676.html