有办法暮春即事翻译 暮春即事的翻译

  暮春即事翻译:屋顶上两只麻雀的影子在书案上移动,点点杨花飘入屋内。落到砚池中。我静心坐在小窗前毫不理会,依然潜心地读着《周易》,不晓得春天过去了多少时间。

暮春即事翻译

  《暮春即事》原文

  双双瓦雀行书案,点点杨花入砚池。

  闲坐小窗读周易,不知春去几多时。

  《暮春即事》注释

  1、瓦雀:在屋瓦上活动的鸟雀。行书案:瓦雀的影子在书案上移动。

  2、点点杨花入砚池:点点杨花飘入室内,落在砚池里。

  3、周易:儒家经典著作。

  《暮春即事》赏析

  这首《暮春即事》,是写古时的读书人,一心埋头书案,浸沉在书中的那种专注精神。十分宁静的书室,垂柳飞絮的季节,春风娇弱的日子,屋里似乎没人,几只麻雀儿悠闲自在地漫步在书桌上,柳絮轻盈地随风飘落,赖在砚台上不肯动弹,竟然无人拂拭。书室的宁静是由动态的画面表现出来的。

  这里感觉不到人的影响。不然,麻雀不能闲步书案,柳絮那得安卧砚台。这是以动衬静的反衬手法。书室里其实有人,那是诗人,“闲坐小窗读《周易》”。

  然而,书室却宁静得似乎没有人的存在,看来书室的一切动静同诗人都毫不相干,他如老僧入定,全部心思都在《周易》这本书上呢。书室的宁静正衬托出诗人的宁静。

  结句“不知春去几多时”是推进一层的写法,拓展了全诗的时间容量。诗句描写的是眼前之景,表现的却是一春之事,花开花落纯任自然,诗人未曾留意,何尝动心。进一步表现了诗人“两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书。”

  然而,这只是这首诗的表层意思。“闲坐小窗读《周易》”,《周易》的哲学思想是理学的理论基础,诗人通过这一细节,不着痕迹地透露了全诗的主旨。

  当诗人全身心地沉浸在理学世界中的时候,内心世界一片从容,一片自然和乐,世间万物都不能进入他的意识。诗人表现的是他的理学涵养功夫。

暮春即事翻译

  《暮春即事》创作背景

  《暮春即事》是作者埋头书案时有感而作。

  《暮春即事》作者介绍

  叶采,宋代学者。生卒年不详。字仲圭,一字平岩,福建邵武人,是南宋理学家朱熹的再传弟子,著《近思录集解》。

分享经验:http://www.ydcr.com/jiaoyu/doc/107765.html