有谁知道鹊桥仙翻译及赏析 鹊桥仙翻译和赏析

  《鹊桥仙》翻译

  纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相会,就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。

  缱绻的柔情像流水般绵绵不断,重逢的约会如梦影般缥缈虚幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。只要两情至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。

鹊桥仙翻译及赏析

  《鹊桥仙》赏析

  这是一首咏七夕的节序词,借牛郎织女悲欢离合的神话故事,讴歌了真挚、细腻、纯洁、坚贞的爱情。上片写牛郎织女聚会,下片写他们的离别。全词哀乐交织,熔抒情与议论于一炉,融天上人间为一体,优美的形象与深沉的感情结合起来,起伏跌宕地讴歌了美好的爱情。此词用情深挚,立意高远,语言优美,议论自由流畅,通俗易懂,却又显得婉约蕴藉,余味无穷,尤其是末二句,使词的思想境界升华到一个崭新的高度,成为千古佳句。

  《鹊桥仙》原文

  鹊桥仙

  纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

  柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

  《鹊桥仙》注释

  1、鹊桥仙:词牌名,又名“鹊桥仙令”“金风玉露相逢曲”等。双调五十六字,上下片各两仄韵,一韵到底。上下片首两句要求对仗。

  2、纤云:轻盈的云彩。

  3、弄巧:指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样。

  4、飞星:流星。一说指牵牛、织女二星。

  5、银汉:银河。

  6、迢迢:遥远的样子。

  7、暗度:悄悄渡过。

  8、金风玉露:指秋风白露。

  9、忍顾:怎忍回头看。

  10、朝朝暮暮:指朝夕相聚。语出宋玉《高唐赋》。

鹊桥仙翻译及赏析

  《鹊桥仙》作者介绍

  秦观(1049—1100),北宋词人。字少游,一字太虚,号邗沟居士,学者称淮海先生。扬州高邮(今属江苏)人。曾任秘书省正字、国史院编修官等职。因政治上倾向于旧党,被目为元祐党人,绍圣(宋哲宗年号,1094—1098)后贬谪。文辞为苏轼所赏识,为“苏门四学士”之一。工诗词,词多写男女情爱,也颇有感伤身世之作,风格委婉含蓄,清丽雅淡。诗风与词相近。有《淮海集》40卷、《淮海居士长短句》(又名《淮海词》)。

分享经验:http://www.ydcr.com/jiaoyu/doc/120511.html