那些鲍氏之子原文及翻译和寓意

  《鲍氏之子》原文

  齐田氏祖于庭,食客千人,中坐有献鱼雁者。田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用。”众客和之如响。鲍氏之子年十二,预于次,进曰:“不如君言。天地万物,与我并生,类也。类无贵贱,徒以大小智力而相制,迭相食,非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋囋肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者哉。”

鲍氏之子原文及翻译和寓意

  《鲍氏之子》翻译

  齐国姓田的(权臣)在厅堂设宴祭神,一起吃饭的有上千人,宴席上有敬献鱼和大雁的。田氏看了,于是感叹道:“老天对民众很厚道啊!生长五谷,孕育鱼和鸟,用它们来给民众享用。”所有食客高声附和。

  一个年龄十二岁姓鲍的小孩,在幕僚中排列在次等的位置,进言道:“不是您说的那样。天地万物和我们人类并存,只是种类不同而已。种类没有什么贵贱之分,只是因为大小、智慧和力量不同而互相制约,依次互相吞食,并不是为了给谁吃而生存的。人类获取可以吃的东西并吃它,难道是天为了让人吃而孕育它们吗?况且蚊虫叮咬人的皮肤,虎狼吃肉,也不是为了蚊虫而孕育出人、为了虎狼而孕育有肉的生物。”

  《鲍氏之子》寓意

  《鲍氏之子》通过鲍氏之子反驳齐田氏的一番话,批判了那种认为万物由上天制造出来的唯心主义,赞扬了鲍氏之子的唯物论思想。

鲍氏之子原文及翻译和寓意

  《鲍氏之子》注释

  ①田氏:齐国姓田的(贵族)。

  ②祖:古代祭祀的名称。原指出行时祭祀路神,在这里只是祭祀(天地鬼神)之义。

  ③食:宴饮。

  ④坐:通“座”,坐席,座位。

  ⑤以:用来。

  ⑥为:给。

  ⑦和:应和。表示同意。

  ⑧响:回响,回声。

  ⑨预于次:参与在末座。预,参与。次,末座。

  ⑩类:种类;物类。

  ⑪徒:只。

  ⑫智力:智慧和力量。

  ⑬迭:更迭。交替地,轮流地。

  ⑭非相为而生:不是为了对方的生存而生存的。

  ⑮岂本为人生之;本:本来,原本。

  ⑯且:而且。

  ⑰蚊蚋(ruì)囋(zǎn)肤:蚊蚋咬人的皮肤;蚋,生活在水中,能吸食人畜的血、类似蚊的一种昆虫;囋:叮咬。

分享经验:http://www.ydcr.com/jiaoyu/doc/124751.html