求推荐卖油翁原文及翻译注释 卖油翁的原文及翻译注释

  《卖油翁》原文:陈康肃公善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“无他,但手熟尔。”康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:“我亦无他,惟手熟尔。”康肃笑而遣之。

卖油翁原文及翻译注释

译文:

  康肃公陈尧咨擅长射箭,世上没有第二个人能跟他相媲美,他也就凭着这种本领而自夸。曾经有一次,他在家里场地射箭,有个卖油的老翁放下担子,站在那里不在意的看着他,许久都不离开。卖油的老翁看他射十箭中了八九成,只是微微点点头。陈尧咨问卖油翁:“你也懂得射箭吗?我的箭法不很高明吗?”卖油的老翁说:“没有别的奥妙,不过是手法熟练罢了。”陈尧咨听后气愤地说:“你怎么敢轻视我射箭的本领!”老翁说:“凭我倒油的经验就可以懂得这个道理。”于是拿出一个葫芦放在地上,把一枚铜钱盖在葫芦口上,慢慢地用油杓舀油注入葫芦里,油从钱孔注入而钱却没有湿。于是说:“我也没有别的奥妙,只不过是手熟练罢了。”陈尧咨笑着将他送走了。

卖油翁原文及翻译注释

注释:

  陈康肃公:陈尧咨,谥号康肃,北宋人。公,旧时对男子的尊称。善射:擅长射箭。

  以:凭借。自矜(jīn):自夸。

  家圃(pǔ):家里(射箭的)场地。圃,园子,这里指场地。

  释担:放下担子。释,放。而:表承接。

  睨(nì):斜着眼看,形容不在意的样子。

  去:离开。

  发:射,射箭。

  但微颔(hàn)之:只是微微对此点头,意思是略微表示赞许。但,只、不过。颔之,就是”对之颔”。颔,点头。之,指陈尧咨射箭十中八九这一情况。

  无他:没有别的(奥妙)。

  但手熟尔:不过手熟罢了。但,只,不过。熟,熟练。尔,同“耳”,相当于”罢了。

  忿然:气愤的样子。然,........的样子。

  安:怎么。轻吾射:看轻我射箭(的本领)。轻,作动词用。

  以我酌(zhuó)油知之:凭我倒油(的经验)知道这个(道理)。以,凭、靠。酌,斟酒,这里指倒油。之,指射箭也是凭手熟的道理。

  覆:盖。

  徐:慢慢地。杓:同“勺”。

  沥之:注入葫芦。沥,注。之,指葫芦。

  惟:只,不过。

  遣之:让他走,打发。

分享经验:http://www.ydcr.com/jiaoyu/doc/34743.html