突然穿井得人文言文的翻译及意思 穿井得一人文言文原文及翻译

  《穿井得人》的译文:宋国有一户姓丁的人家,(他的)家里没有井,就到出门打水浇地,因此经常有一个人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。”有人听到这话,便传播说:“丁家打井打出了一个人。”

穿井得人文言文的翻译及意思

  都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。

  宋国国君派人去问姓丁的。丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。” 早知道是这个结果,还不如不问。

穿井得人文言文的翻译及意思

  原文

  宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”

  有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。

  宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”

  求闻之若此,不若无闻也。

穿井得人文言文的翻译及意思

  注释

  溉汲——从井里打水浇地。溉:音gai,浇灌。汲:音ji,从井里打水。

  及——等到。

  国人道之——都城的人谈论这件事。国:古代国都也称“国”。

  闻之于宋君——这件事被宋君听到了。之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。于:介词:当“被”讲,引进主动者。宋君:宋国国君。

  问之于丁氏——向丁氏问这件事。于:介词:当“向”讲。

  使——使用,指劳动力。

分享经验:http://www.ydcr.com/jiaoyu/doc/76758.html