这个画蛇添足文言文翻译及注释 画蛇添足言文言翻译

  《画蛇添足》文言文翻译:楚国有个主管祭祀的官员,把一壶酒赏给来帮忙祭祀的门客。门客们互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒还有剩余。请大家在地上画蛇,先画好的人就喝这壶酒。”一个人先把蛇画好了,他拿起酒壶准备饮酒,然后左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!”没等他画完,另一个人的蛇画好了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?”于是就把壶中的酒喝了下去。那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒。

画蛇添足文言文翻译及注释

  《画蛇添足》原文

  楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”

  一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。

  为蛇足者,终亡此酒。

画蛇添足文言文翻译及注释

  《画蛇添足》注释

  祠(cí):祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官员。

  舍人:门客,手下办事的人。

  卮(zhī):古代的一种盛酒器,类似壶。相谓:互相商议。

  请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程)。为蛇:画蛇(画的结果)。

  引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举。且:将要。

  蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。足:脚

  子:对人的尊称,您。安能:怎么能;哪能。为:给;替。

画蛇添足文言文翻译及注释

  遂:于是;就。赐:赏赐,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。

  为之足:给它画上脚。足(此句中的足):画脚。

  终:最终、最后。引:拿起。且:准备。成:完成。余:剩余。足:脚。足:画脚。

  亡:丢失,失去。为:给,替。乃左手持卮:却,表示转折。其卮曰:他的,指代先成蛇者。

  遂饮其酒:那,指示代词。终亡其酒:那,指示代词。

分享经验:http://www.ydcr.com/jiaoyu/doc/96834.html